کشور استرالیا به دلیل دارا بودن شرایط اقتصادی و شغلی خوب، کیفیت بالای زندگی و سیستم آموزشی با سطح بالا در سالهای اخیر به یکی از پرطرفدارترین کشورها برای مهاجرت تبدیل شده است. افراد ایرانی که قصد دریافت ویزای کاری یا تحصیلی این کشور را دارند، باید مدارک خود را برای ترجمه به مترجمان ناتی تحویل دهند. زیرا، سفارت این کشورها در اکثر مواقع ترجمه رسمی مدارک و اسناد را با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قبول نمی کند و ترجمه مدارک توسط مترجم ناتی را از مترجمان رسمی بیشتر معتبر می داند. جهت سفارش ترجمه انگلیسی با مهر ناتی همین الان از طریق دکمه های زیر میتوانید با ما در ارتباط باشید.

ترجمه انگلیسی با مهر ناتی

معمولا مدارک و اسنادی که بنا به اثبات هویت، دارایی، شغل و مدارک تحصیلی هر فرد متقاضی به اخذ ویزای استرالیا ارائه می شود را به زبان انگلیسی ترجمه می کنند که دلیل آن قبول این زبان به عنوان دومین زبان رسمی این کشور بوده و مورد قبول بیشتر ارگان های آن است. اما، نکته ای که باید به آن توجه کرد، این است که جهت اخذ ویزای شغلی و تحصیلی کشور استرالیا و نیوزلند، ارائه مدارک به زبان انگلیسی باید حتما دارای مهر ناتی باشد و در غیر این صورت مورد قبول واقع نمی شود. اکثر ارگان های این کشور ترجمه های رسمی با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران را قبول ندارند.

مهر ناتی چیست؟ مترجم ناتی چه کسی است؟

هر ساله توسط کشور استرالیا یک سری آزمون مترجمی برگزار می شود که افراد برگزیده در این آزمون ها به عنوان مترجمین رسمی ناتی پذیرفته می شوند. وظیفه این افراد ترجمه کردن مدارک و اسناد افراد متقاضی اخذ ویزای استرالیا است که آن ها را مترجم ناتی گویند. اعتبار این ترجمه ها نزد افسران سفارت استرالیا از ترجمه رسمی بیشتر است. مترجمان در تمامی کشورها می توانند در آزمون های ناتی شرکت کرده و ترجمه های خود را با مهر ناتی به ثبت برسانند. پس می توان گفت که این آزمون فقط مختص مترجمین استرالیایی نیست.

این ترجمه ها باید حتما دارای مهر ناتی باشند. این مهر را مترجمان ناتی پس از پذیرفته شدن در آزمون از طرف سازمان کل آن دریافت می کنند.

مترجمان ناتی هر سه سال یک بار باید یک سری مدارک را به سازمان ناتی تحویل دهند که در آن مدارک باید نشانه هایی از پیشرفت مترجم وجود داشته باشد. مدارک ترجمه شده قبل از اعتبار مهر ناتی همگی قابل قبول هستند. اما، مدارک ارائه شده پس از پایان اعتبار مهر، فاقد ارزش جهت ارائه به سفارت هستند

ترجمه انگلیسی با مهر ناجیت
ترجمه انگلیسی با مهر ناجیت

تفاوت های ترجمه انگلیسی با مهر ناتی با ترجمه رسمی

ترجمه های ناتی دارای تفاوت هایی با ترجمه رسمی است که در این قسمت به بررسی آن ها خواهیم پرداخت:

  • ترجمه های ناتی در دارالترجمه های دارای مهر ناتی انجام می شود در صورتی که ترجمه های رسمی در دارالترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضاییه صورت می گیرند.
  • وجود ترجمه با مهر ناتی به تنهایی دارای اعتبار فراوانی برای افسران سفارت استرالیا است و دیگر نیازی به ارائه تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیست. این درحالی است که لازمه تایید ترجمه رسمی، مهر و امضای این دو ارگان دولتی است.
  • به دلیل نبودن الزام برای دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، ترجمه انگلیسی با مهر ناتی سریع تر انجام می شود و دارای هزینه های کمتری نیز است.

ترجمه مدارکی که صحت آن ها به مترجم ناتی ثابت شده است، نیز توسط  او انجام می شود که در این مورد دارالترجمه ناتی مسئولیتی در قبال جعلی بودن این مدرک به عهده ندارد.

نکته: با وجود مورد قبول واقع شدن هر دو نوع ترجمه برای ارائه، امکان دارد برخی از ارگان ها تنها ترجمه ناتی را قبول داشته باشند. لذا، قبل از اقدام در این زمینه، حتما در رابطه با آن تحقیقات کافی را انجام دهید.

قیمت ترجمه انگلیسی با مهر ناتی

برای ترجمه انگلیسی با مهر ناتی علاوه بر پرداخت هزینه ترجمه به زبان انگلیسی، باید هزینه مهر ناتی را نیز پرداخت کرد. اما، در مجموع این نوع ترجمه دارای قیمت مناسب تری نسبت به ترجمه رسمی است. زیرا، در این مورد نیازی به هزینه جهت دریافت تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیست.

هزینه های پرداختی ترجمه انگلیسی با مهر ناتی به شرح زیر است:

  • هزینه مهر برابر اصل مدارک توسط سفارت استرالیا، جهت تایید مترجم ناتی
  • هزینه ترجمه انگلیسی سند ( بنابر نوع آن متغیر است.)
  • هزینه مهر ناتی
ثبت سفارش