رویای تحصیل در یک دانشگاه معتبر بینالمللی، ساختن آیندهای شغلی در آن سوی مرزها، یا برداشتن گامی بزرگ برای مهاجرت، همگی از یک نقطه مشترک و حیاتی آغاز میشوند: آمادهسازی مدارک. در این میان، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نه یک انتخاب، که یک ضرورت انکارناپذیر است. این ترجمهها، پلی هستند که سوابق، دانش و تلاشهای شما را به زبان استاندارد و قابل فهم برای دانشگاهها، سفارتخانهها و سازمانهای بینالمللی تبدیل میکنند. یک ترجمه بینقص و معتبر، میتواند مسیر شما را هموار سازد و در مقابل، یک اشتباه کوچک یا ترجمهای غیررسمی و بیکیفیت، ممکن است ماهها تلاش شما را به باد دهد و فرصتهای طلایی را از بین ببرد.
ما در اینجا، به عنوان یک تیم متخصص و با تجربه در زمینه ترجمه رسمی انواع مدارک، درک عمیقی از این دغدغهها و نیازها داریم. ما در کنارتان هستیم تا شما را با تمام نکات مهم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی آشنا کرده و به شما کمک کنیم تا با اطمینان کامل، اولین و یکی از مهمترین قدمهای سفر خود را بردارید.
چرا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی اهمیت دارد؟
شاید بپرسید تفاوت یک ترجمه عادی با یک ترجمه رسمی (Certified Translation) در دارالترجمه چیست؟ پاسخ در اعتبار و رسمیت آن نهفته است.
- اعتبار نزد مراجع قانونی: ترجمه رسمی زیر نظر مترجمی انجام میشود که از سوی قوه قضائیه صلاحیت او تایید شده است. این ترجمه بر روی سربرگ رسمی قوه قضائیه چاپ شده و با مهر و امضای مترجم رسمی، اعتبار پیدا میکند. این همان اعتباری است که سفارتخانهها، دانشگاههای خارجی و دفاتر مهاجرتی به دنبال آن هستند.
- تضمین دقت و صحت: مترجم رسمی نه تنها به دو زبان مبدا و مقصد مسلط است، بلکه با اصطلاحات تخصصی رشتههای تحصیلی، ساختار نظام آموزشی ایران و معادلیابی صحیح نمرات و عناوین آشنایی کامل دارد. این دقت، از هرگونه سوء تفاهم یا رد شدن درخواست شما به دلیل اطلاعات نامفهوم جلوگیری میکند.
- قابلیت اخذ تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه: تنها ترجمههای رسمی این قابلیت را دارند که در صورت نیاز، به تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران برسند. فراموش نکنید که بسیاری از کشورها و دانشگاهها، وجود این مهرها را برای پذیرش مدارک شما الزامی میدانند.
ترجمه غیررسمی یا نامعتبر برای یک مرجع خارجی، مانند ارائه یک کپی بدون امضا از یک سند مهم است؛ هیچ ارزشی نخواهد داشت و به سرعت رد خواهد شد.
نکاتی که قبل از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید بدانید
- برای دریافت ویزای تحصیلی راههای متفاوتی وجود دارد. شما باید با توجه به کشور مقصد، نوع رشته و دانشگاه مورد نظر خود برای مهاجرت تحصیلی اقدام کنید. نحوه اقدام کردن شما و مراحلی که باید برای گرفتن پذیرش از دانشگاه طی کنید، متفاوت است. شما باید قبل از اقدام به هر کاری زمان زیادی را صرف تحقیق و بررسی دانشگاهها و قوانین مهاجرتی کشورهای مختلف کنید.
- در مقطع کارشناسی ارشد و دکترا در بسیاری از دانشگاههای خارج از کشور، شما موظف هستید در رشتهای که مایل به ادامه تحصیل هستید؛ استاد مورد نظرتان را انتخاب و با او مکاتبه کنید. در صورت پذیرفتن استاد، شما باید مدارک مورد نیاز را به دانشگاه مقصد ارسال کنید تا مورد بررسی قرار بگیرد. اگر دانشگاه مقصد مدارک شما را بپذیرد، شما وارد مرحله بعدی اخذ ویزای تحصیلی خواهید شد.
- ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یکی از مهمترین مدارکی است که شما باید در کنار مدارک دیگر خود مانند رزومه، توصیهنامه استادها و انگیزهنامه به دانشگاه مورد نظر ارائه کنید. البته قبل از آن باید بدانید که اگر در دوره روزانه دانشگاه درس خواندهاید، باید برای آزادسازی مدارک تحصیلی و دانشنامه خود اقدام کنید. زیرا دانشجویان روزانه به اندازه طول مدت تحصیل خود ملزم به ارائه خدمت به دولت هستند. این مرحله برای دانشجویان سایر دانشگاهها و دورهها وجود ندارد.
- آزادسازی مدرک برای دانشجویان روزانه از سه راه میسر است. ۱) آزادسازی مدرک با پرداخت هزینه و لغو تعهد خدمت، ۲) آزادسازی مدرک از طریق دریافت نامه عدم کاریابی از موسسههای کاریابی معتبر، ۳) ارائه سوابق بیمه به اندازه طول مدت تحصیل به دانشگاه مبدا خود.
- پس از آزادسازی مدارک تحصیلی خود، باید ترجمه رسمی مدارک را با تایید مترجم رسمی قوه قضاییه، وزارت امور خارجه و وزارت دادگستری (در صورت نیاز)، به سفارت و دانشگاه کشور مقصد ارائه دهید.

کدام مدارک تحصیلی به ترجمه رسمی نیاز دارند؟
لیست مدارک مورد نیاز بسته به مقصد و هدف شما (تحصیلی، کاری، یا اقامتی) متفاوت است، اما رایجترین مدارک عبارتند از:
- دانشنامه (مقاطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری): اصلیترین سند که نشاندهنده اتمام دوره تحصیلی شما است.
- ریزنمرات رسمی (Official Transcripts): سندی بسیار مهم که لیست تمام دروس گذراندهشده، نمرات و معدل شما را نشان میدهد.
- مدارک دیپلم و پیشدانشگاهی: برای اپلای و پذیرش در مقطع کارشناسی یا به عنوان پیشنیاز برخی رشتهها، ترجمه این مدارک به همراه ریزنمرات آنها ضروری است.
- گواهی موقت تحصیلی: در صورتی که هنوز دانشنامه خود را دریافت نکردهاید، برخی دانشگاهها گواهی موقت را (به شرط داشتن تاییدیههای لازم) به صورت مشروط میپذیرند.
- گواهیهای دورههای تخصصی و فنیحرفهای: این مدارک میتوانند رزومه شما را تقویت کرده و شانس شما را افزایش دهند.
- گواهی رتبه کنکور سراسری: برای برخی دانشگاهها و رشتههای خاص، این گواهی میتواند یک مزیت رقابتی باشد.
ترجمه رسمی سرفصل دروس
برای گرفتن پذیرش در برخی از دانشگاههای خارج کشور باید ترجمه رسمی سرفصل دروس را که در مقطع قبلی خود گذراندهاید، به دانشگاه مقصد ارائه دهید. شما میتوانید با مراجعه به سایت رسمی دانشگاه خود سرفصل دروس را دریافت کنید. این مدرک باید با توجه به رشته و دانشگاه مبدا، مهر تایید وزارت علوم، وزارت بهداشت یا دانشگاه آزاد را داشته باشد تا قابل ترجمه شود. سپس ترجمه رسمی این مدرک را به همراه تاییدیههای مورد نیاز دریافت کنید.
ترجمه رسمی ریز نمرات
بسیاری از دانشگاه های خارج کشور دانشجویان را موظف میکنند تا ریزنمرات مقاطع قبلی خود را نیز به دانشگاه ارائه کنند. در این صورت دانشجو باید ریز نمرات خود را از دانشگاه مبدا دریافت کند و آن را برای ترجمه به دفاتر ترجمه رسمی ارائه کند. معمولا ترجمه رسمی ریز نمرات مقاطع قبل به زبان انگلیسی برای اکثر دانشگاهها قابل قبول است؛ مگر اینکه دانشگاه زبان دیگری را برای ترجمه مدارک به شما اعلام کند.
معمولا ترجمه رسمی ریز نمرات حدود دو روز کاری طول میکشد. اما در صورتیکه به تایید وزارت امور خارجه و وزارت دادگستری احتیاج داشته باشید، ممکن است حدود یک هفته زمان نیاز داشته باشید. همچنین توجه کنید که هنگام سفارش ترجمه رسمی ریزنمرات، تحویل اصل مدارک الزامی است.
ترجمه رسمی دیپلم
برای ترجمه رسمی مدرک دیپلم شما موظف هستید که اصل مدرک دیپلم و پیشدانشگاهی را از محل تحصیل خود دریافت کنید. همچنین به تاییدیه تحصیلی از آموزش و پرورش منطقه یا استان محل تحصیل خود نیاز دارید. توجه کنید که تاییدیه تحصیلی برای ترجمه رسمی و همچنین برای دریافت تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ضروری است.
پس از اخذ تاییدیه تحصیلی، شما میتوانید اصل مدارک را به همراه این تاییدیه به دفاتر ترجمه رسمی ارائه دهید.
خدمات ثبت تاییدیه تحصیلی دیپلم و پیش دانشگاهی را میتوانید از طریق دارالترجمه پویامهر هم انجام دهید.
ترجمه رسمی دانشنامه
دانشنامه یکی از مهمترین مدارک تحصیلی است که برای اخذ ویزای تحصیلی به دانشگاه مقصد ارائه میشود. این مدرک اثباتکننده موقعیت و وضعیت تحصیلی دانشجو است؛ بنابراین ترجمه رسمی دانشنامه یکی از مراحل ضروری روند پذیرش برای دانشجویان است.
همانطور که قبلا گفته شد؛ در رابطه با مدارک دانشگاه های روزانه شما موظف هستید که در صورت نیاز برای آزادسازی دانشنامه خود اقدام کنید و سپس برای دریافت ترجمه رسمی آن را به دارالترجمه ارائه دهید. ترجمه رسمی دانشنامه و دریافت تاییدیهها از وزارتخانههای مربوطه حدود ۴ تا ۷ روز زمان لازم دارد.
ترجمه رسمی مدارک فنی حرفه ای
مدرک فنی حرفه ای یکی از مدارک معتبر برای افرادی است که قصد ادامه تحصیل یا کار کردن در خارج کشور دارند. بنابراین در روند اخذ ویزای تحصیلی یا کاری به ترجمه رسمی مدارک فنی حرفه ای نیاز خواهید داشت.
توجه کنید که برای ترجمه رسمی مدرک فنی حرفه ای با تایید مترجم رسمی قوه قضاییه، اصل مدرک فنی حرفه ای کافی است. اما اگر شما به تاییدیه وزارت امور خارجه و وزارت دادگستری نیاز دارید، باید سازمان فنی حرفه ای کشور صحت مدرک شما را تایید کند.
برای مدارک صادر شده بعد از سال 1394 تاییدیه به صورت آنلاین از طریق دارالترجمه پویامهر دریافت میشود ولی برای مدارک صادر شده قبل از سال 1394 باید با مراجعه حضوری به دارالترجمه، نامه تاییدیه دریافت نمایید و به سازمان فنی حرفه ای برای گرفتن گواهی صحت مدرک فنی حرفه ای مراجعه فرمایید.
مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در دارالترجمه پویامهر
فرآیند ترجمه رسمی ممکن است در نگاه اول پیچیده به نظر برسد، اما با راهنمایی درست، مسیری کاملاً مشخص و سرراست است. ما این فرآیند را برای شما به چند گام ساده تقسیم کردهایم:
گام اول: آمادهسازی اصل مدارک
قبل از هر چیز، شما به اصل مدارک تحصیلی خود نیاز دارید. این مدارک باید دارای مهر و امضای معتبر از مراجع صادرکننده (دانشگاه، وزارت علوم، وزارت بهداشت، یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد) باشند. به عنوان مثال، دانشنامه تحصیلی برای دریافت تاییدیهها باید مهر دانشگاه و وزارت مربوطه را داشته باشد.
گام دوم: انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر
این حساسترین مرحله است. انتخاب یک دفتر ترجمه رسمی متخصص و متعهد، تضمینکننده کیفیت و سرعت کار شماست. به دنبال این ویژگیها باشید:
- تخصص در مدارک تحصیلی: مترجمان رسمی دارالترجمه باید با انواع دانشنامهها، ریزنمرات و گواهیهای تحصیلی آشنا باشند.
- سرعت و دقت: زمانبندی در فرآیندهای مهاجرتی و اپلای بسیار مهم است.
- پشتیبانی و مشاوره: یک تیم خوب، شما را در مورد لزوم تأییدات دادگستری و خارجه راهنمایی میکند.
گام سوم: فرآیند ترجمه و مهر مترجم رسمی
پس از تحویل مدارک، مترجم رسمی کار خود را آغاز میکند. هر کلمه، هر نمره و هر عنوان با دقت به زبان مقصد برگردانده شده و نهایتاً روی سربرگ رسمی قوه قضائیه چاپ و زیر نظر مترجم مهر و امضا میشود. شما باید هنگام ثبت سفارش، ترجمه رسمی به زبان انگلیسی یا زبان کشور مقصد را انتخاب کنید.
گام چهارم: اخذ تاییدیههای تکمیلی در صورت نیاز
بسته به نیاز دانشگاه یا سفارت مقصد، ترجمه شما ممکن است به مهرهای زیر نیاز داشته باشد:
- تأییدیه وزارت دادگستری: این مهر، صحت مهر و امضای مترجم رسمی را تأیید میکند.
- تأییدیه وزارت امور خارجه: این مهر، صحت مهر وزارت دادگستری را تایید کرده و به سند شما اعتبار بینالمللی میبخشد.
تیم ما در دارالترجمه پویامهر با آگاهی کامل از الزامات کشورهای مختلف، شما را در مورد لزوم یا عدم لزوم این تاییدیهها راهنمایی کرده و در صورت نیاز، تمام مراحل اداری آن را برای شما انجام میدهد.
هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
تمامی خدمات در دفتر ترجمه رسمی پویامهر، مطابق با نرخنامه تصویب شده از طرف کانون مترجمان رسمی انجام میشود. دارالترجمه هیچ هزینه اضافی بهجز هزینه ثبت شده در نرخنامه مصوب را از شما عزیزان دریافت نمیکند. توجه داشته باشید که هزینههای ترجمه رسمی مدارک با توجه به نوع مدرک و نوع تاییدیههای مورد نیاز متفاوت است و همگی طبق نرخ مصوب محاسبه میشود. هزینه نهایی شما بر اساس فاکتورهای زیر محاسبه میشود:
- نوع مدرک: هر مدرک (دانشنامه، ریزنمرات، دیپلم) نرخ پایهی مشخصی دارد.
- تعداد صفحات ریزنمرات: هزینه ریزنمرات معمولاً بر اساس تعداد ترمها یا صفحات محاسبه میشود.
- هزینه تأییدات: هزینه مهرهای دادگستری و وزارت خارجه به صورت جداگانه به فاکتور اضافه میشود.
- نسخههای اضافی: شما میتوانید با هزینهای بسیار کمتر از ترجمه مجدد، چندین نسخه اضافی از ترجمه خود دریافت کنید که این کار بسیار هوشمندانه و اقتصادی است.
- ترجمه فوری: در صورت نیاز به دریافت سریعتر مدارک، گزینه ترجمه فوری با هزینه اضافی در دسترس است.
چرا باید خدمات ترجمه خود را به ما بسپارید؟
ما فقط یک دارالترجمه نیستیم؛ ما شریک شما در مسیر موفقیت هستیم.
- تخصص و تجربه: تیم ما متشکل از مترجمان رسمی قوه قضائیه با سالها تجربه در زمینه ترجمه مدارک تحصیلی و آشنا به الزامات دقیق دانشگاهها و سفارتخانههای کشورهای مختلف (کانادا، استرالیا، آلمان، آمریکا، ایتالیا و…) است.
- دقت بالا: ما میدانیم که آینده شما به دقت کار ما بستگی دارد. نام شما، عناوین دروس و نمراتتان بارها بازبینی میشوند تا از تطابق کامل با پاسپورت و مدارک اصلی اطمینان حاصل شود.
- مشاوره رایگان و صادقانه: ما به شما نمیگوییم کدام مهرها را حتماً بگیرید. ما الزامات مقصد شما را بررسی کرده و صادقانه به شما میگوییم کدام تأییدات “ضروری” و کدام “اختیاری” هستند تا از هزینههای اضافی جلوگیری کنید.
- سرعت در کنار کیفیت: ما به زمانبندی حساس شما احترام میگذاریم و با بهینهسازی فرآیندها، مدارک شما را در سریعترین زمان ممکن و با بالاترین کیفیت آماده میکنیم.
- امنیت و محرمانگی: مدارک شما اسناد هویتی و تحصیلی شما هستند. ما امنیت و محرمانگی اطلاعات شما را به طور کامل تضمین میکنیم.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در دارالترجمه پویامهر
مسیر مهاجرت تحصیلی و شغلی، مسیری پر از جزئیات است. اجازه دهید ما با تخصص خود، بخش مهمی از این دغدغهها را از دوش شما برداریم. با سپردن ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به تیم ما، با آرامش خاطر و اطمینان کامل بر روی مراحل بعدی تمرکز کنید. برای برداشتن اولین گام محکم، همین حالا از طریق راههای ارتباطی با کارشناسان تماس بگیرید، مشاوره رایگان دریافت کنید یا سفارش خود را به صورت آنلاین و بدون نیاز به مراجعه حضوری ثبت کنید.
ترجمه رسمی مدرک تحصیلی در دارالترجمه پویامهر پاسداران امکانپذیر است. دارالترجمه پویامهر متعهد میشود که ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مورد نیاز را در کمترین زمان و با کیفیت کاملا مناسبی به شما عزیزان ارائه کند. شما میتوانید با راههای ارتباطی موجود در این صفحه با کارشناسان حرفهای ارتباط برقرار کنید و سفارش خود را به صورت کاملا غیر حضوری و آنلاین ثبت کنید.
سوالات متداول درباره ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
شما عزیزان میتوانید برای بهرمند شدن از تمامی خدمات دفتر ترجمه رسمی پویامهر، به صورت غیرحضوری با راههای ارتباطی این دفتر تماس بگیرید و سفارشهای خود را ثبت کنید.
ترجمه فوری مدارک تحصیلی مورد نیاز شما در دارالترجمه رسمی پویامهر امکان پذیر است. این دفتر متعهد میشود که تحویل ترجمه فوری مدارک از نظر کیفیت هیچ تفاوتی با ترجمه رسمی عادی ندارد و شما با خیال راحت میتوانید سفارش خود را ثبت کنید.
بله، در صورت تمایل شما این تاییدیهها از وزارتخانههای مربوطه با کمک کارشناسان خبره این دفتر دریافت میشود.
ترجمه اسناد و مدارک شما به زبانهای انگلیسی، فرانسه، آلمانی، ترکی استانبولی، عربی، ایتالیایی، اسپانیایی، و روسی انجام میشود. همه مترجمان دفتر ترجمه پویامهر رسمی و دارای تاییدیه قوه قضائیه هستند.
برای دریافت تاییده تحصیلی دیپلم باید به سامانه emt.medu.ir که متعلق به وزارت آموزش و پرورش است مراجعه کنید یا از طریق کارشناسان دارالترجمه پویامهر اقدام به دریافت تاییدیه تحصیلی کنید. همچنین برای تاییدیه تحصیلی مدارک دانشگاهی باید از طریق مراجعه به سامانه سجاد و مراجعه به سازمان و وزارت مربوطه تاییدیه مدرک خود را دریافت کنید.
خیر، دانشجویان این دانشگاهها تنها با اتمام دوره تحصیلی و تسویه حساب با دانشگاه مبدا، میتوانند دانشنامه و مدرک تحصیلی خود را دریافت کنند. همچنین دانشجویان دانشگاه آزاد و دوره شبانه دانشگاه دولتی نیازی به آزادسازی مدرک ندارند.
گواهی موقت تحصیلی در میان مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی نیست، زیرا این مدرک فاقد ارزش ترجمه است. بنابراین دانشجویان موظف هستند که دانشنامه و مدارک اصلی خود را برای ترجمه رسمی به دارالترجمهها ارائه کنند. میتوانید ترجمه غیر رسمی گواهی موقت را انجام دهید و ارائه دهید تا زمانی که اصل مدرک صادر شود و ترجمه رسمی ارسال کنید.