قوانین و روند ترجمه رسمی مدارک سازمان فنی حرفهای
برای ترجمه رسمی مدارک فنی حرفهای با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه تنها ارائه اصل مدرک صادر شده نیاز است. اما اگر میخواهید مدارک شما به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد، گواهیهای مهارتی باید به تایید سازمان فنی حرفهای کشور برسد و صحت اعتبار آنها مجددا تایید شود. توجه داشته باشید که قبل از دریافت تاییدیه سازمان فنی حرفهای باید به یک دارالترجمه رسمی مراجعه کنید و یک گواهی برای تایید اصل گواهی را دریافت کنید. این گواهی باید روی سربرگ دارالترجمه ودارای مهر آن دارالترجمه باشد.
طبق مصوب ابتدای سال ۱۳۹۲ اگر میخواهید به سازمان فنی و حرفهای درخواست تایید مدارک بدهید، فقط خود دارنده مدرک یا یکی از بستگان درجه اول (مثل پدر، مادر، برادر یا خواهر) میتواند درخواست خود را به سازمان ارائه کند. اگر فردی غیر از بستگان درجه اول بخواهد این تاییدیه را دریافت کند، فرد مراجعهکننده باید از طرف صاحب سند وکالتنامه رسمی داشته باشد. در غیر این صورت سازمان فنی حرفهای گواهی مورد نظر را تایید نمیکند.
در گذشته تایید اصالت مدرک از طریق نامهنگاری صورت میگرفت. دارالترجمه در قالب یک نامه از سازمان فنی حرفهای میخواست که اصالت گواهی مهارت فنی حرفهای را تأیید کند و سازمان فنی حرفه ای طی یک نامه خطاب به دارالترجمه یا مرکز تأیید اسناد امور مترجمان رسمی قوه قضاییه اصالت گواهی را تایید میکرد. در مرحله بعدی ترجمه رسمی گواهی مهارت فنی حرفهای به همراه نامه تأیید اصالت سازمان فنی حرفهای برای دریافت تاییدیه به دادگستری و وزارت امورخارجه ارسال میشد.
در حال حاضر برای استعلام اصالت گواهی مهارت فنی حرفهای میتوانید به سایت رسمی سازمان فنی حرفهای کشور مراجعه کنید. ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفه ای همراه با پرینت استعلام دریافتشده از سایت سازمان فنی حرفهای کشوربرای دریافت تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امورخارجه ارسال میشود.

بر اساس دستورالعمل تایید اسناد و مدارک قوه قضاییه، مدرک فنی حرفه ای صادر شده از سازمان فنی و حرفهای، با ارائه تاییدیه استاندارد سازمان فنی حرفهای قابل ترجمه است. همچنین اصل کارت مربیگری صادر شده از سازمان فنی حرفهای قابل ترجمه و تایید است و اگر در آن کارت مدرک تحصیلی ذکر شده باشد، ارائه اصل آن مدرک تحصیلی الزامی است.
اسپل صحیح کدام اسامی در ترجمه مدارک فنی حرفهای الزامی است؟
- نام و نام خانوادگی صاحب گواهینامه
- نام پدر
- همچنین در ترجمه رسمی گواهیهای سازمان فنی حرفهای ، تاریخ تولد میلادی درجشده در گذرنامه مورد نیاز است.
مواردی که در ترجمه رسمی انواع گواهی های فنی حرفهای باید ترجمه شوند
- نام و نام خانوادگی صاحب مدرک
- تاریخ تولد
- محل صدور شناسنامه
- نام رشته مهارتی
- تاریخ گذراندن دوره مربوطه
- مدت گذراندن دوره آموزشی
- نمره
کاربردهای ترجمه مدرک فنی حرفه ای
در زمان مهاجرت به خصوص مهاجرت کاری، شما برای اثبات مهارت و تحصیلات خود در یک رشته فنی، به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و گواهی دورههای آموزشی و مهارتی گذرانده شده از جمله گواهیهای سازمان فنی حرفهای نیاز دارید. یادتان باشد که باید ترجمه رسمی مدارک را به سفارت کشور مقصد و محل کار مورد نظر ارائه کنید. دارالترجمه رسمی آنلاین پویا مهر میتواند ترجمه رسمی مدارک شما را همراه با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه به زبانهای مختلف مانند انگلیسی، فرانسوی، روسی، ترکی، عربی، آلمانی و اسپانیایی را انجام دهد. شما میتوانید سفارش ترجمه خود را همین حالا ثبت کنید تا در کوتاهترین زمان ممکن فرایند ترجمه مدارک شما آغاز شود و در اولویت کاری مترجمان پویامهر قرار گیرد.
سوالات متداول ترجمه رسمی مدارک فنی حرفه ای
مطابق با نرخنامه و تعرفه مصوب ترجمه رسمی اعلام شده در هر سال هزینه ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفه ای تغییر میکند. قیمتهای دارالترجمه رسمی آنلاین پویامهر منطبق با نرخنامه مصوب است و هیچگونه وجه اضافی از شما دریافت نخواهد شد. برای دیدن تعرفه امسال ترجمه گواهی فنی حرفه ای کافیست تا به صفحه ثبت سفارش سر بزنید و تعرفههای بهروز را مشاهده کنید.
بله، تاییدات دادگستری و امور خارجه در دارالترجمه پویامهر انجام میشود.
در دارالترجمه رسمی آنلاین پویامهر، ترجمه رسمی مدارک فنی حرفه ای به زبان انگلیسی، عربی، آلمانی، روسی، اسپانیایی، ترکی استانبولی و ترکی آذری انجام میشود.
ترجمه رسمی مدارک سازمان فنی و حرفه ای در شرایط عادی و بدون توجه به زمان لازم برای اخذ تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه، حداکثر تا ۳ روز کاری انجام میشود.
بله، به دلیل اینکه این مدارک از سازمان معتبر ایرانی بعد از طی مراحلی استاندار ارائه میشود، پس ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفه ای نیز قابل استناد است.