ترجمه رسمی کارت پایان خدمت در دارالترجمه پویامهر
برای مهاجرت و دریافت ویزا به روشهای مختلف، افراد باید مدارک لازم را ترجمه رسمی کرده و در اختیار سفارت و سازمانهای مربوطه قرار دهند. مدارک هویتی از جمله مهمترین مدارک هستند که کارت پایان خدمت هم یکی از آنها به شمار میرود. اگر برای سفارت، دانشگاه، کارفرما یا اداره مهاجرت خارج از کشور نیاز به اثبات انجام خدمت سربازی دارید، ترجمه رسمی کارت پایان خدمت با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه یکی از الزامات خواهد بود. در دارالترجمه پویامهر، ترجمه مدارک شما به صورت رسمی، با دقت حقوقی، در کوتاهترین زمان، و در صورت نیاز با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه انجام میشود تا مشکلی در فرایند بررسی مدارک شما پیش نیاید.
اهمیت کارت پایان خدمت سربازی
طبق ماده یک قانون خدمت وظیفه عمومی دفاع از تمامیت ارضی و نظام جمهوری اسلامی ایران و جان و مال و ناموس مردم، وظیفه دینی و ملی هر فرد ایرانی است و در اجرای این وظیفه کلیه اتباع ذکور دولت جمهوری اسلامی ایران مکلف به خدمت وظیفه عمومی برابر مقررات این قانون میباشند و هیچ فرد مشمول خدمت وظیفه عمومی را جز در موارد مصرح در این قانون نمیتوان از خدمت معاف کرد.
اگر فردی قصد مهاجرت و دریافت ویزا را داشته باشد، برای اینکه بتواند بهصورت قانونی از کشور خارج شود، باید مدارک هویتی خود را در دست داشته باشد. یکی از مهمترین مدارک شناسایی برای مردانی که قصد دریافت ویزا دارند، کارت پایان خدمت یا کارت معافیت است. طبق قانون اساسی، سربازی در ایران برای تمام مردان بالای ۱۸ سال بهجز موارد استثنایی که در قانون ذکر شده اجباری است. در واقع اگر فردی بدون دلیل موجه خدمت سربازی را انجام ندهد، از خدمات زیر محروم میشود.
الف: دريافت هر نوع وام، کمکهزینههای كشاورزی و دامداری، صنعتی و تسهیلات مسكن از طرف بانکها، موسسههای دولتی، وزارتخانهها و سایر ارگانهای وابسته به دولت و نهادهای قانونی.
ب: كانديد شدن در انتخابات مجلس شورای اسلامی، انحمنهای قانونی و سایر شوراها.
پ: تحويل اصل گواهینامه، دانشنامه يا مدرک پایاندوره مقطع دیپلم یا بالاتر از وزارتخانههای مربوطه.
ت: صدور پروانه كسب، اجازه اشتغال و عضويت در شرکتهای تعاونی.
ث: دريافت مستمری از ارگانها و سازمانهای دولتی، نهادهای قانونی و سازمانهای وابسته به دولت.
ج: – استخدام به هر صورت (رسمی، قراردادی، پیمانی، روزمزد و خريد خدمت) در وزارتخانهها و موسسههای دولتی و ارگانهای وابسته به دولت و سایر شرکتها و نهادهای دولتی.
د- مهاجرتکردن و خارجشدن از کشور
کارت معافیت زمانی به افراد داده میشود که به دلیل شرایط خاصی مانند کفالت، شرایط پزشکی، سوابق ایثارگری والدین و دلایل دیگر، نیاز یا توانایی گذراندن دوره خدمت عمومی را ندارند. کارت معافیت نیز مانند کارت پایان خدمت برای افراد جزو مدارک هویتی به شمار میرود.

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت چیست؟
باید بدانید که ترجمه رسمی نوعی از ترجمه است که برای مدارک افراد متقاضی ویزا انجام میشود. این ترجمه اعتبار زیادی به مدارک شما میبخشد و باعث میشود تا بتوانید مدارک خود را به سفارت و سازمانهای خارجی مورد نیاز ارائه کنید. توجه داشته باشید که ترجمه رسمی کارت پایان خدمت با ترجمه معمولی متفاوت است و باید در دارالترجمه رسمی و زیر نظر مترجم رسمی انجام شود. مترجمان رسمی زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند و برای اجازه کار، آزمونهایی را پشت سر گذاشتهاند. بنابراین ترجمه رسمی مدارک با مهر و امضای مترجم رسمی میتواند روند دریافت ویزای شما را تسهیل کند. معمولا ترجمه کارت پایان خدمت به انگلیسی برای همه کشورها قابل قبول است اما شما باید شرایط کشور مقصد را بدانید تا در صورت نیاز ترجمه این مدرک به زبانهای دیگر نیز برای شما انجام شود.
چه زمانی به ترجمه رسمی کارت پایان خدمت نیاز دارید؟
- اپلای تحصیلی و گرفتن پذیرش یا ویزای دانشجویی
- کاریابی و دریافت ویزای کار
- تشکیل پرونده اقامت، ویزای همراه یا مهاجرت
- ارائه به سفارتها، دانشگاهها، آژانسهای ارزیابی مدارک و کارفرمایان بینالمللی
- تکمیل پروندههای حقوقی یا کنسولی خارج از کشور
اگر کارت شما از نوع معافیت (پزشکی، کفالت، ایثارگری) است، ترجمه رسمی کارت معافیت نیز پذیرفته میشود. نکته مهم این است که عنوان و نوع معافیت دقیقاً مطابق متن فارسی در ترجمه درج شود تا ابهام و مشکلی به وجود نیاید.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت
برای اینکه ترجمه کارت پایان خدمت یا معافیت را انجام دهید، قبل از ثبت سفارش باید مدارک زیر را آماده کنید:
- اصل کارت پایان خدمت یا کارت معافیت به صورت خوانا و سالم، به شکل هوشمند یا قدیمی
- کپی پشت و رو از کارت پایان خدمت سربازی
- کارت ملی و شناسنامه برای تطبیق هویت
- گذرنامه برای یکسانسازی املای نام و نام خانوادگی به زبان انگلیسی
- ارائه مدارک تغییر هویت در صورت تغییر نام یا نام خانوادگی
نکته مهم: برای دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه، ارائه اصل مدرک الزامی است. همچنین توجه کنید که اگر کارت شما مخدوش، ناخوانا یا دارای تناقض اطلاعات با سایر مدارک هویتی است، قبل از ثبت سفارش با پشتیبانی پویامهر مشورت کنید تا بهترین راهکار برای شما ارائه شود. همچنین یادتان باشد که ممکن است با توجه به نوع روش مهاجرتی خود ممکن است به ترجمه رسمی مدارک هویتی دیگر هم نیاز داشته باشید.
نکات مهم ترجمه کارت پایان خدمت
- اگر قبل از انجام خدمت سربازی قصد ادامه تحصیل در خارج از ایران را داشته باشید، میتوانید از وزارت علوم نامهای را دریافت کنید که بتوانید بدون داشتن کارت پایان خدمت از کشور خارج شوید. در این صورت میتوانید با سپردن وثیقه بهطور موقت از کشور خارج شوید. البته برای اینکه از شرایط و ضوابط این قانون بهطور کامل اطلاع پیدا کنید، به سایت نظام وظیقه مراجعه کنید.
- بهطور معمول دریافت تاییدیههای وزارت دادگستری و وزارت امورخارجه برای ترجمه کارت پایان خدمت ضروری نیست. توجه داشته باشید که این مورد به قوانین سفارت کشور مقصد بستگی دارد.
- اگر میخواهید برای ترجمه این کارت، تاییدیه وزارت دادگستری را دریافت کنید، دقت داشته باشید که دو طرف کارت باید ترجمه شده باشد.
- در برخی از کشورها برای دادن ویزا به ایرانیان، حساسیتهایی برای محل خدمت افراد وجود دارد. گذراندن خدمت در بعضی از ارگانها باعث میشود که شانس افراد برای دریافت ویزا در بعضی از موارد کاهش پیدا کند. بنابراین با توجه به حساسیت و دقت بالای افسرهای سفارت، به این مورد دقت کنید و اطلاعات کاملی به دست آورید.
شاید به این مطلب نیاز داشته باشید:
مراحل ترجمه کارت پایان خدمت در دارالترجمه پویامهر
اگر میخواهید ترجمه کارت پایان خدمت یا ترجمه کارت معافیت به انگلیسی یا زبانهای دیگر را برای دریافت ویزا انجام دهید، میتوانید سفارش ترجمه خود را در سایت دفتر ترجمه پویامهر ثبت کنید. قبل از ثبت سفارش میتوانید از طریق راههای ارتباطی با موسسه تماس بگیرید و راهنماییهای لازم را برای ترجمه مدارک خود دریافت کنید.
۱. در قدم اول باید برای ثبت سفارش آنلاین ترجمه یا سفارش حضوری اقدام کنید. برای این کار میتوانید از طریق راههای ارتباطی با کارشناسان پویامهر تماس بگیرید و راهنماییهای لازم را دریافت کنید.
۲. در این مرحله مدارک شما بررسی اولیه میشوند، هزینهها اعلام شده و زمان تحویل ترجمه رسمی کارت به شما اعلام میشود.
۳. در این قدم شما باید ثبت سفارش نهایی را انجام دهید و خدمات مورد نیاز مانند دریافت تاییدیهها، ارسال مدارک و ترجمه فوری را انتخاب کنید.
۴. سفارش ترجمه کارت پایان خدمت شما در این مرحله زیر نظر مترجم رسمی انجام میشود.
۵. پس از ترجمه، مدارک بازبینی و کنترل کیفی میشوند و تمامی اطلاعات هویتی و تخصصی با مدارک شما تطبیق داده میشود.
۶. پس از پایان فرایند ترجمه رسمی، اصل و ترجمه مدارک شما به همراه تاییدیهها، به شما تحویل داده میشود. امکان ارسال با پیک در تهران و پست مدارک به شهرهای دیگر نیز امکانپذیر است.
ترجمه رسمی کارت پایان خدمت به زبان انگلیسی و سایر مدارک در دارالترجمه پویامهر در بازه زمانی کمی انجام میشود؛ اما اگر شما با کمبود وقت مواجه هستید میتوانید ترجمه فوری کارت پایان خدمت را در موسسه ثبت کنید تا روند کار شما سریعتر پیش برود.
ترجمه کارت معافیت و نیز پایان خدمت علاوهبر انگلیسی به هفت زبان زنده دنیا شامل آلمانی، فرانسوی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، روسی، عربی و اسپانیایی انجام میشود.
برای رفاه حال شما عزیزان، امکان ثبت سفارش بهصورت کاملا غیر حضوری برای شما فراهم شده است. فقط کافی است تا از طریق راههای ارتباطی در سایت، سفارش ترجمه خود را ثبت کنید. سفارش آنلاین در وقت شما بسیار صرفهجویی میکند.
زمان تحویل ترجمه رسمی کارت معافیت و پایان خدمت
- ترجمه با مهر مترجم رسمی: معمولاً ۱ تا ۲ روز کاری
- ترجمه همراه با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه: معمولاً ۳ تا ۵ روز کاری
- سفارشهای فوری: با هماهنگی، کوتاهتر از بازههای فوق انجام میشود.
نکته: زمانبندی نهایی، به حجم سفارش، نیاز به مهرها و تایید نهایی شما بستگی دارد. در ابتدای کار، زمان دقیق به شما اعلام میشود.
هزینه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت
هزینه تمامی خدمات در دارالترجمه پویامهر مطابق با تعرفه مصوب از شما عزیزان دریافت میشود. این تعرفه در قالب یک نرخنامه از طرف اداره کل مترجمان رسمی به تمامی دارالترجمههای دارای مجوز ابلاغ میشود که موسسهها موظف به پیروی از آن هستند. به همین دلیل قیمت ترجمه کارت پایان خدمت و سایر مدارک در این دارالترجمه بر اساس این نرخنامه تعیین میشود و هیچ هزینه اضافی از شما دریافت نمیشود.
باید بدانید که هزینه ترجمه کارت پایان خدمت بر اساس تعرفه مصوب سال جاری قوه قضاییه و فاکتورهای زیر محاسبه میشود:
- زبان مقصد ترجمه (انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و…)
- تعداد نسخههای مهر و امضا شده
- نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه
- خدمات فوری، ارسال پیک یا پست سفارشی
پس از رویت تصویر کارت و تعیین نیاز به مهرها، پیشفاکتور شفاف شامل تمامی ریزهزینهها برای شما ارسال میشود. در پویامهر هیچ هزینه پنهانی وجود ندارد.
چرا پویامهر را برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت انتخاب کنیم؟
- دقت حقوقی و پذیرش بالا در سفارتها بهواسطه تجربه هزاران پرونده موفق
- همسانسازی دقیق اسامی با پاسپورت برای جلوگیری از ریجکتی به دلیل مغایرت املایی
- تحویل بهموقع با امکان فوری و پیگیری لحظهای سفارش
- پشتیبانی حرفهای پیش از سفارش تا پس از تحویل؛ پاسخ به سوالات پرونده
- ارسال امن سراسر ایران؛ پیک شهری و بستهبندی استاندارد
- رعایت محرمانگی اطلاعات و نگهداری امن فایلها
هدف ما این است که ترجمه شما در مقصد نهایی بدون ابهام و مشکل پذیرفته شود.
در ترجمه کارت پایان خدمت به موارد زیر دقت کنید
- یکسانسازی تاریخها: تبدیل دقیق تاریخهای شمسی به میلادی با قید معادل.
- ترجمه عناوین: رتبه نظامی، یگان خدمتی، تاریخ شروع و پایان، نوع کارت (پایان خدمت یا معافیت) مطابق اصطلاحات استاندارد.
- توضیحات مترجم: اگر روی کارت قید «المثنی» یا «مدرک مخدوش» وجود دارد، حسب مورد با توضیح شفاف ترجمه میشود.
- محدودیت ویرایش: ترجمه رسمی بازتاب متن سند است؛ امکان تغییر محتوا وجود ندارد، اما اشکالات نگارشی و املایی در ترجمه قابل اصلاح است.
- تطبیق نامها: اگر املای نام در پاسپورت با کارت تفاوت دارد، نام پاسپورتی در متن انگلیسی درج و نام فارسی نیز در پرانتز قابل ذکر است.
آیا مهر دادگستری و وزارت امور خارجه لازم است؟
- برای برخی از استفادهها داخل ایران: معمولا مهر مترجم رسمی کافی است.
- برای ارسال به سفارتها/دانشگاههای خارج از کشور: در بسیاری از موارد دریافت مهر دادگستری و امور خارجه توصیه میشود.
- اگر مقصد شما بهطور خاص فقط مهر مترجم رسمی را میپذیرد، میتوانید بدون مهرهای اضافی هزینه و زمان خود را کاهش دهید. اما اگر مقصد شما نامشخص است، تیم پویامهر با توجه به پرونده و کشور مقصد، راهنمایی دقیق ارائه میدهد.
نحوه ثبت سفارش ترجمه کارت پایان خدمت
- در قدم اول برای بررسی و ارزیابی مدارک، تصاویر پشت و رو از کارت خود را ارسال کنید.
- مقصد انتخابی (داخل یا خارج از کشور) و زبان ترجمه را اعلام کنید.
- زمان مدنظر تحویل و تعداد نسخهها را مشخص کنید. در صورت نیاز سفارش دریافت تاییدیههای مورد نیاز را هم ثبت کنید.
- پیشفاکتور و زمان دقیق تحویل را دریافت و تایید کنید.
- فرایند ترجمه شما زیر نظر متخصص رسمی شروع و پس از آن در صورت نیاز تاییدیهها برای مدارک شما دریافت میشود.
- ترجمه رسمی مدارک را آماده و مهر میکنیم و به همراه اصل مدارک به شما تحویل میدهیم. امکان ارسال مدارک با پیک و پست هم فراهم است.
اگر با کمبود وقت مواجه هستید، میتوانید ثبت سفارش فوری را انجام دهید تا در بازه زمانی کوتاهتری ترجمه رسمی مدارک شما آماده شود.
ثبت سفارش ترجمه کارت پایان خدمت و کارت معافیت
برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت با دقت حقوقی، زمانبندی مطمئن و پشتیبانی حرفهای، همین حالا سفارش خود را در دارالترجمه پویامهر ثبت کنید. با بررسی رایگان و اعلام هزینه شفاف، مطمئن پیش بروید و ترجمهای دریافت کنید که در مقصد نهایی پذیرفته شود. اگر میخواهید بدون دغدغه و نگرانی مدارک خود را ترجمه کنید، تیم کارشناسی ما آماده ارائه خدمات مورد نیاز شما است. تنها با چند کلیک میتوانید به صورت آنلاین و غیرحضوری سفارش ترجمه خود را ثبت کنید.
سوالات متداول ترجمه کارت پایان خدمت
برای آقایان مشمول، موضوع کارت پایان خدمت از دو جهت مهم است. اول اینکه بدون کارت پایان خدمت امکان خروج از کشور را ندارند و باید روال دیگری را برای خروج طی کنند. دوما ترجمه رسمی کارت پایان خدمت برای کشور مقصد و تکمیل اطلاعات مربوط به آقایان و شرایطش بسیار مهم است.
بله، از آنجایی که ارائه این اطلاعات بسیار مهم است، ترجمه و اعلام درست و رسمی هر گونه معافیت و اطلاعات مهم در کارت پایان خدمت بسیار مهم است و باید در ترجمه رسمی کارت پایان خدمت در نظر گرفته شود.
همانطور که گفتیم شما میتوانید سفارش خود را بهصورت آنلاین ثبت کنید تا دردسرهای مراجعه حضوری را نداشته باشید. بهتر است بدانید که هزینه خدمات آنلاین با خدمات حضوری هیچ تفاوتی ندارد.
بین ۱ تا ۲ روز کاری برای ترجمه زمان نیاز است. این بازه زمانی برای دریافت تاییدیهها ممکن است به ۵ تا ۷ روز افزایش یابد. البته ثبت سفارش ترجمه فوری نیز امکانپذیر است.
برای شروع ارزیابی مدارک و بررسی سفارش، تصویر کافی است، اما برای صدور نهایی و مهرها ارائه اصل ضروری است.